peqIm, I know this comes late, as the book was published in Germany in 2018. It could not be published with an English back translation as that one was copyright protected in the USA, and the copyright owner literally told me there was no way I could ever publish that in English. He didn't say anything about Klingon though, so after thinking about this for a while and trying to find a solution, I finally decided to do it myself using a POD solution. From now on, you can order the Klingon-only translation of the Little Prince directly on Amazon: https://www.amazon.com/Little-Prince-Klingon-Translation-childrens/dp/B09K1W... I've also worked on an ebook version, but Amazon does not accept Klingon ebooks, so that is found on the webstore of Klingonisch.de https://klingonisch.de/webshop/buecher/the-little-prince-in-klingon-ebook/ -- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.tlhInganHol.com http://klingon.wiki/En/TheLittlePrince
I know this is too late to be edited in, but in the “view inside” as I considered buying the book, I couldn’t help but notice in my slow, rusty reading of the Klingon: ghIq ghargh’a’ qoD vIwev, nenwI’vaD vIQIjchu’meH. I’m pretty sure that, unlike other Type 9 dependent clauses, {-meH} clauses do not have the option of following the main clause that they modify. Earlier in my own learning of the language, I made the opposite error of thinking that all Type 9 dependent clauses needed to be at the front of the sentence, fitting my inaccurate model that Klingon sentences set up everything (location, time stamp, dependent clauses, etc.) before delivering the main verb as a kind of punch line. While this is mostly true, it’s not a pure rule. But, since {-meH} clauses can modify either nouns or verbs, it is apparently special and always precedes what it modifies, whatever it modifies. I just bought the book, anyway... pItlh charghwI’ ‘utlh (ghaH, ghaH, -Daj)
On Oct 28, 2021, at 6:31 AM, Lieven L. Litaer <levinius@gmx.de> wrote:
peqIm,
I know this comes late, as the book was published in Germany in 2018. It could not be published with an English back translation as that one was copyright protected in the USA, and the copyright owner literally told me there was no way I could ever publish that in English.
He didn't say anything about Klingon though, so after thinking about this for a while and trying to find a solution, I finally decided to do it myself using a POD solution.
From now on, you can order the Klingon-only translation of the Little Prince directly on Amazon:
https://www.amazon.com/Little-Prince-Klingon-Translation-childrens/dp/B09K1W...
I've also worked on an ebook version, but Amazon does not accept Klingon ebooks, so that is found on the webstore of Klingonisch.de
https://klingonisch.de/webshop/buecher/the-little-prince-in-klingon-ebook/
-- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.tlhInganHol.com http://klingon.wiki/En/TheLittlePrince _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
Am 28.10.2021 um 15:28 schrieb Will Martin:
I’m pretty sure that, unlike other Type 9 dependent clauses, {-meH} clauses do not have the option of following the main clause that they modify.
Yes, that is true. Thanks for telling me. This is (was) one of the few things I've been struggling with for a long time to really remember that rule, and I guess this simply slipped in there somehow. As one says, "pugh pap" (or so) - or in a Klingon way: {HIvqa' veqlargh!} -- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.tlhInganHol.com http://klingon.wiki/En/TheLittlePrince
Surely there's another translation of "Le Petit Prince" you could use. I did a quick check of OCLC, the international library cataloging cooperative, and found six English translations (by Sarah Ardizzone, Lucinda Karter Bent, Richard Howard, Ros & Chloe Schwarz, Vali Tamm, and Katherine Woods). Failing that, you could translate it into English yourself. If your French isn't up to it, here's an idea: Set the copyrighted English (or German) translation you used aside and translate your Klingon version into English like DloraH did in his _ghIlghameS: A Klingon Translation_. That would provide an in-universe Klingon "feel" to the text as well as serving as help for those readers whose own Klingon is a bit rusty or who aren't up on all the latest vocabulary and grammar/cultural insights from Okrand. Voragh -----------------------------------Original Message----------------------------------- From: tlhIngan-Hol On Behalf Of Lieven L. Litaer I know this comes late, as the book was published in Germany in 2018. It could not be published with an English back translation as that one was copyright protected in the USA, and the copyright owner literally told me there was no way I could ever publish that in English. He didn't say anything about Klingon though, so after thinking about this for a while and trying to find a solution, I finally decided to do it myself using a POD solution. From now on, you can order the Klingon-only translation of the Little Prince directly on Amazon: https://www.amazon.com/Little-Prince-Klingon-Translation-childrens/dp/B09K1W... I've also worked on an ebook version, but Amazon does not accept Klingon ebooks, so that is found on the webstore of Klingonisch.de : https://klingonisch.de/webshop/buecher/the-little-prince-in-klingon-ebook/ -- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.tlhInganHol.com http://klingon.wiki/En/TheLittlePrince _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
Am 28.10.2021 um 16:19 schrieb Steven Boozer:
here's an idea: Set the copyrighted English (or German) translation you used aside and translate your Klingon version into English like DloraH did [...]
Well, that's exaclty what I did! -- It's translated already, and the German version in my German editio is my own back translation from Klingon. But the copryright owner in the US explicitely told me that I'm not permitted to publish that in the US, even if it was my own translation. They own the rights to have an English translation in the US Of cource, I might argue that I publish it in Germany, but if Amazon sells it on "Amazon-US", it might be sewed somehow. I don't want to risk that. -- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.tlhInganHol.com http://klingon.wiki/En/TheLittlePrince
participants (3)
-
Lieven L. Litaer -
Steven Boozer -
Will Martin