Other work-arounds: {tlhIngan Hol teH} “true Klingon” might work, although it’s not the same thing. Cf. however {teH tIghmey} in the {bI’reS} to the paq’batlh: naDev Sughompu' 'ej Qo'noS SuvwI'pu' Hem tlhIH qeylIS tIghmey'e' DaH tIQoy teH tIghmey 'ej bIH bolIjlaHbe' Here now, All of you here Proud warriors of Kronos The ways of Kahless For they are true And unforgettable Also {tlhIngan Hol tIQ[qu’]} “[very] ancient Klingon} or {tlhIngan Hol lutlh} “primitive Klingon”. All in all, {tlhIngan Holna’} “authentic Klingon” might just be the simplest. It certainly gets General Chang’s point across. --Voragh On 8/1/2017 3:16 AM, mayqel qunenoS wrote: Jeremy Silver: "You have not experienced Shakespeare until you have read him in the original Klingon."
{SeQpIr Daleghchu'be'pu', mung tlhIngan HolDajDaq ghaH DalaDpu'pa'.} […] The construction {mung tlhIngan HolDajDaq} has two problems: 1. The literal translation is "at his klingon language of origin", which I'm not quite sure it sounds well/nice. Of course, this might be just a matter of personal preference. However, I would rather go with {tlhIngan Hol wa'DIch}. Since in Klingon monopoly we have {Quj wa'DIch} to refer to the original monopoly game, then I believe it would fit here too, quite nicely. Actually, mung tlhIngan Hol means origin Klingon, which does not mean original Klingon. I'm not sure I know what it really means. I wouldn't choose tlhIngan Hol wa'DIch first Klingon for this either. I'd employ a verb for this, something like qonDI' tlhIngan Hol lo' when he wrote it he used Klingon. -- SuStel http://trimboli.name