Am 26.11.2021 um 16:43 schrieb SuStel:
I'm familiar with the story. I don't think the presence of the word *toplIn* points to that sentence being something he translated. He also gave us words for /kevas, t//rillium, radan,/ not because he necessarily translated lines, but because he took all the made-up Star Trekky foreign words and gave them Klingon equivalents.
Well, I'm not saying I'm right or if it means anything, but these examples - kevas, trillium, radan - were all things that appeared in episodes with Klingons. So I don't think it's right to say that he just translated "all the made-up Star Trekky foreign words". Marc Okrand explained in an interview that when he started with his work, he first got all the TOS scripts in which Klingons appeared, and he then translated anything related to those scenes, just to prepare for the movie, of which he did not know what to translate in the first place. Just look at one of those episodes, you'll quickly recognize a lot of words that exist in Klingon. (PS: this would be a fun project to make a list of words connected to the episode in which they first appeared.) -- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.tlhInganHol.com http://klingon.wiki/En/StarTrek