The way I see it, to translate "I am John" you have to have three elements: I, John, and something that connects them. John is a noun. I is a verb/noun. jIH is the only way to translate "I" without a separate verb, so it is the subject AND verb, leaving "John" only one place to be: before jIH: John jIH. We already have {tlhIngan jIH, tlhIngan maH}, and this is no different. There's a logical distinction here, too, that English rarely makes outside of "Alice in Wonderland", namely that a person isn't his name. Lojban requires this distinction, but elsewhere it's rare. So saying "I am [name]" ([pong] jIH) is kind of odd, even if it's the normal way of saying what one's name is. lay'tel SIvten On Tue, Jun 21, 2016 at 12:54 PM, mayqel qunenoS <mihkoun@gmail.com> wrote:
There's no problem in saying {mayqel jIH} "I am Michael" Next, {SoH 'Iv} equals to {'Iv SoH}, both words can act as the verb.
ok, I came back..
if I write {'elaDya'ngan jIH}, this can only mean "I am (a) greek", right ? So, how come if I write {mayqel jIH}, this can mean "I am michael' ? even if we take into account, that klingon does not have "a/the", then again the meaning can only mean "I am a michael".
as I understand , the subject is defined as "one who is, or one who does" ; and since we use OVS, then how can we place the "one who is, or one who does", before the verb ?
On Tue, Jun 21, 2016 at 7:22 PM, mayqel qunenoS <mihkoun@gmail.com> wrote:
jIHvaD Sujangta'mo', Satlho'. thank you all for replying.
qawHaqwIjDaq, 'oqranD mu'tlhegh ghom vIghItlhqa'. I re-wrote 'oqranD message at my data banks.
mIv Hurgh
On Tue, Jun 21, 2016 at 4:39 PM, Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu> wrote:
Other examples of "action” – which as SuStel pointed out is not the same as movement -- “in a direction away from the noun suffixed with {-vo’}":
naDevvo' jIleghlaHchu'be'
I can't see well from here. CK
chaq SoHvo' vay' vIje' vIneH
[Maybe I'd like to buy something from you.] PK
betleHvo' qotar mInDu' mIghDaq boch 'otlh
Light reflects off the bat'leth into Fek'lhr's
evil eyes. PB [sic! for {veqlargh mInDu'}]
Another having to do with transmitting messages:
HoD, yo'SeH yaHnIvvo' potlh De' wIHevtaH
[Captain, we are receiving a priority message from
(Fleet) Operations Command.] (ST5 notes)
… and yet another from the very same “Message to Kronos”:
ghe'naQ Daqvo' QInvam wIlab.
We will place a homing device transmitting this
message at the site of the opera. ('U'-MTK)
{lab} “transmit data (away from a place)” already has an element of direction, but away from which place? {ghe’naQ Daqvo’} “from the site of the opera”. (Okrand chose to ignore the bit about placing a homing device; interested Klingons are perfectly capable of homing in on the signal without being prompted. Consider it translator’s license.)
--
Voragh
tlhIngan ghantoH pIn'a'
Ca'Non Master of the Klingons
From: tlhIngan-Hol [mailto:tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org] On Behalf Of SuStel Sent: Tuesday, June 21, 2016 8:06 AM
On 6/21/2016 3:50 AM, mayqel qunenoS wrote:
1. {tera'vo' SarI'} "I hail you from Earth".
The way I understand {-vo'}, it is used to denote "movement taking
place away from somewhere". However, in this sentence, the meaning is
rather "I'm at earth, and from here I'm communicating". Perhaps, one
could say that "the thing moving away from earth is the message". But
in that case, I would be expecting to see "from earth I'm sending this
message". Not "from earth I hail you".
"This suffix [-vo'] is similar to -Daq but is used only when action is in a direction away from the noun suffixed with -vo'."
It doesn't say there has to be literal movement, and it doesn't say the subject or object have to be moving away from something, just that the "action" is "in a direction away from." In Okrand's sentence, the action of hailing is being directed away from Earth.
There is a similar sentence in Conversational Klingon: pa'vo' pagh leghlu' the room has no view (literally, from the room, one sees nothing). The action of seeing is being directed away from the room.
Because irregularities like the aforementioned ones confuse me, I
chose to delete the "message from kronos", from my data banks.
Keep it. Aside from the rest of the good grammar, it's useful to keep examples of Okrand's mistakes, if only to convince Worshipers at the Almighty Knees of Okrand that his every utterance is not holy writ.
--
SuStel
_______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org