Interesting question. Both of those Klingon sentences make sense to me. I think that {qatlh} should go at the head of the whole sentence as usual, since the -meH clause is just a clause rather than a stand-alone sentence itself; and qatlh in the middle just looks… odd… to me intuitively. In English the use of a comma (without a conjunction) is often a sign that something is “out of order” in the sentence, and that it can be rewritten without the comma. The “natural” form of that statement in English would be: “Why do I need to feed your cat in order for you to help me.” —jevreH Sent from my iPhone
On Feb 18, 2019, at 09:15, mayqel qunenoS <mihkoun@gmail.com> wrote:
Seemingly, this is a rather simple thing to be confused about.
Unfortunately though, I *am* confused about it, so I need to ask..
In english/greek we can say:
"Why in order for you to help me, I need to feed your cat ?" or "In order for you to help me, why do I need to feed your cat ?
When it comes to klingon, which of the following is the correct choice ?
{qatlh choQaHmeH vIghro'lIj vIje'nIS ?} {choQaHmeH qatlh vIghro'lIj vIje'nIS ?}
~mayqel *capricorn* qunen'oS _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org