On 2/22/2022 6:45 AM, luis.chaparro@web.de wrote:
Thank you for taking the time to *translate* it into the Spanish grammar! ¿Hablas español?
Solo un poco.
bIpawDI', qaStaHvIS wa' rep jIghItlhtaH. bIpawDI', jIghItlhtaH. I'm not sure what you're last one means. When you arrive, I will start writing and do it for an hour? bIpawDI', jIghItlhchoH; qaStaHvIS wa' rep jIghItlhtaH. Yes, that was exactly what I was trying to say.
I find this subject really interesting, so I hope you excuse me if I still have a couple of questions I would like to discuss. I understand what you mean when you say that Klingon breaks apart Spanish imperfective into *-taH* (*estaba escribiendo*, *I was writing*) and *no-aspect-suffix* (*escribía*, *I wrote*). However, *estuve escribiendo* (*I was writing*, *Pretérito Indefinido*) is for me, as Spanish speaker, something with represents a mix between continuous and perfective. For example, I cannot say: *Cuando llegaste, estuve escribiendo un texto* if what I want to say is *When you arrived, I was writing a text*, because *estuve escribiendo* presents the ongoing action of writing as a whole and completed *before* the arriving, although not focusing on the result of the action like *había escrito* (*had written*, *Pretérito Pluscuamperfecto*: focus on the result, the text is here finished).
You've exhausted my knowledge of Spanish tenses, I'm afraid. The best I can do is summarize the Klingon situation from the point of view of someone speaking from "now": *-pu'* and *-ta'* mean I'm describing the action as a completed whole, without inspecting its interior structure. *-taH* and *-lI'* mean I'm describing the action as having an "ongoing" structure, already happening before the given moment and still happening after the given moment. /Lacking any of these suffixes/ means I'm describing the action as neither completed nor as ongoing. I might be describing being in the moment of the action, or I might be describing a timeless or general truth. *wa'Hu' jIghItlhpu':*//I performed an act of writing yesterday and competed it. I'm not describing how the act went, just that it was finished. *DaH jIghItlhpu':* I have performed an act of writing that is finished now, or who prior completion is relevant now. *wa'leS jIghItlhpu':* At some point tomorrow I will be looking back at a competed act of writing. *wa'Hu' jIghItlhtaH:* I am describing a moment that occurred yesterday in which I was writing, and describing it as an ongoing action. Shortly before the moment I was writing, and after the moment I'll still be writing. *DaH jIghItlhtaH:* At this moment I am in the act of writing. I was doing this before this moment, and I'll still be doing it after this moment. *wa'leS jIghItlhtaH:* At some point tomorrow I'll be in the act of writing. I will have been doing this before that point, and I'll still be doing it after that point. *wa'Hu' jIghItlh:* Yesterday was a day for writing for me. OR I am describing a moment yesterday in which I was writing, without any reference to writing before that moment or after that moment, and without any indication that I completed the act of writing. *DaH jIghItlh:* Right now writing is something I do, generally. OR I am in the middle of an act of writing, but I'm not making any suggestion that I was writing before this moment or that I'll be writing after this moment, or that my writing is in any way complete. *wa'leS jIghItlh:* Tomorrow will be a day for writing for me. OR I am describing a moment that will occur tomorrow in which I will be writing, but I don't give any indication that I was writing before this moment or after this moment, and I don't give any indication that the writing will be complete.
That's the reason why something like *bIpawDI', qaStaHvIS wa' rep jIghItlhtaH* sounds for me, as Spanish speaker, really strange. I would interpret it probably as the third option, *When you arrive, I will be writing for an hour (I will start writing and do it for an hour)*,
In English, you would have to say /When you arrive, I will write for an hour./ I was confused about your meaning, because in English you don't say /I will be writing/ to indicate an action that you just started; it means you're describing a moment in which writing was already happening.
and in order to get the meaning *I will have been writing for an hour* I would probably decide to give up the continuous aspect and say something like *jIghItlhpu'* (*I will have written*).
/I will have been writing/ is not perfective; it's the future perfect progressive tense. (Remember, perfect is not perfective.) There is no perfective in /I will have been writing,/ so translating it as *jIghItlhpu'* isn't right. But it is progressive, and the progressiveness of it is part of the actual meaning (ongoing writing), so *-taH* is the correct Klingon translation. Again, /perfect/ means an action is prior to the time of the sentence but somehow relevant to the time of the sentence, while /perfective/ means an action described as a whole without reference to how it unfolds over time. Klingon has explicit perfective aspect, not a perfect tense.
I'm not trying to say that Klingon must work as Spanish does, I'm just trying to understand how Klingon works in order to avoid *Spanish* mistakes. From what you are saying I see three possibilities:
1. *-taH* always expresses continuous and imperfective aspect, so if I want to express perfective aspect I must use *-pu'* and give up *-taH*.
Continuous and perfective are mutually exclusive in Klingon, yes. *-taH* describes the internal structure of an action as already happening before now and still happening after now (where "now" is the time of the sentence). *-pu'* describes a completed, whole action with no description of how the action unfolded over time. You have to figure out which of these things your sentence wants to express — or, if neither, to leave off any type 7 suffix.
2. *-taH* always expresses continuous aspect and we should use it when we prefer, for whatever reason, to present the action as continuous - the perfective or imperfective aspect of the action comes from the context.
*-taH* will never be perfective, and Klingon doesn't have an explicit imperfective aspect. If you want to identify imperfective in Klingon, it's just everything that doesn't have perfective. "Imperfective" isn't a very useful label in Klingon. -- SuStel http://trimboli.name