15 Feb
2017
15 Feb
'17
9:14 p.m.
I feel that «Doy'law' qar'a'?» would work quite well on this instance. The Doctor doesn't straight-out say that she is tired; he merely implies it and asks for confirmation, thereby planting the seeds of doubt. 14 feb. 2017 kl. 17:28 skrev SuStel <sustel@trimboli.name<mailto:sustel@trimboli.name>>: This sentence is difficult to translate satisfactorily because it has to hit exactly the right note. At first glance, you could just say Doy'law' she seems to be tired. But it has to be a question, because the Doctor's goal is not to evaluate Harriet's fatigue, but to get Alex to doubt her stamina. It's essential that Alex think that HE'S the one who has doubts.