9 Jan
2020
9 Jan
'20
8:36 a.m.
Some time ago, remembering one of my ex's, I thought: It's preferable (that we broke up); I won't destroy my life because of her. maj. Naturally, thinking of the above in klingon, my mind created the following: {qaq. ghaHmo', yInwIj vIQaw'be'} Leaving aside the qaq, which isn't part of the problem.. In greek/english, saying "I won't destroy my life because of her", means that "I won't allow her, to become the cause of my life's destruction". But the klingon {ghaHmo', yInwIj vIQaw'be'}, gives me the impression, that it can mean too: "She is the cause, that I don't destroy my life". Is this indeed the case, or does the klingon sentence, adequately express the intended meaning ? Or can it mean both ? ~ mayqel qunen'oS