loghaD:
When a Klingon says {[sentence] net jalchugh, [...]}, the idea they wish to express is normally roughly analogous to an irrealis conditional in English ("were it the case that [setence], [...]"). You could imagine cases where somebody uses the expression in a more literal sense (qIt ghu' qaq net jalchugh, chaq qaS Daw'.), and in that case it will be up to the translator to distinguish between the two senses.
Thanks for clarifying this ! So far, I've been under the impression that the *only* way someone could use the {net jalchugh} could be in the irrealis way. It's good to learn, that we can use it literally too. SuStel:
I don't think so. net jalchugh sets up the condition for an irrealis. It's a set phrase. net jal only means that someone is literally imagining something. There's no condition, so no irrealis, only someone imagining something.
ok, I understand.. It would be too good to be true, to be able to use the {net jal} on its own.. But, no problem ! Luckily we have the {net jalchugh}, so when the need for an irrealis will arise, we can avoid being caught with our pants down ! (I always found this english phrase very funny.. hahaha !) ~ mayqel qunen'oS