On Aug 31, 2018, at 09:29, Lieven L. Litaer <levinius@gmx.de> wrote:
PS: here's the link to the video, including Klingon subtitles: https://www.youtube.com/watch?v=a9NSj6jXOwE
majQa'! pup puqlI' QIch! I take it from the line “DI'raq motlh 'oHbe'. DI'raq loD 'oH.” that a DI'raq, like a Terran sheep, is typically expected to be a female? By analogy, would DI'raq be' be a ewe? The video starts with “jav ben” but I don’t see this reflected in the English subtitles. Not being overly familiar with the source material, did perhaps the original French version specify that the plane crash occurred six years ago, where the standard English translation does not? Any plans to release an edition with an English back-translation rather than a German one?
Am 31.08.2018 um 16:19 schrieb Lieven L. Litaer: This one word DI'raq has leaked throught the usage in my video for the book, where my daughter play the prince (and btw speak it quite well). I still get goosebumps when I see her speak that phrase. :-)
-- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.klingonisch.de http://www.klingonwiki.net/En/TheLittlePrince _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org