ghunchu'wI':
I don't understand this at all. What did you intend to say?
I tried to express in klingon, the saying "homo homini lupus", which is used primarily to describe the sad truth that "man is ruthless". lieven :
I guess he tried to translate the subject line: "Homo homini lupus" which means something like "the Human is a danger for himself", but literally "the human is the human's wolve".
yes indeed. lieven :
just tell me if I'm absolutley wrong with your message, mayqel
You're absolutely right ! And your translations and ghunchu'wI's too, transfer accurately the desired meaning in klingon. mop Hurgh On Tue, Jun 28, 2016 at 12:02 AM, Alan Anderson <qunchuy@alcaco.net> wrote:
On Mon, Jun 27, 2016 at 4:34 PM, Lieven <levinius@gmx.de> wrote:
I guess he tried to translate the subject line: "Homo homini lupus" which means something like "the Human is a danger for himself", but literally "the human is the human's wolve".
Literally, then: {Human norgh ghaH Human'e'} I'd translate the idiomatic meaning as {buQ'egh Human}
-- ghunchu'wI' _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org