Perhaps using the noun {ghItlh} "manuscript" might help, something like {tlhIngan Hol ghItlhmeynaDaj'} "his true Klingon manuscripts" or {tlhIngan Hol ghItlhmeyDaj wa'DIch} "his first Klingon manuscripts". On Tue, Aug 1, 2017 at 12:34 PM, Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu> wrote:
Other work-arounds: {tlhIngan Hol teH} “true Klingon” might work, although it’s not the same thing. Cf. however {teH tIghmey} in the {bI’reS} to the paq’batlh:
naDev Sughompu' 'ej Qo'noS SuvwI'pu' Hem tlhIH qeylIS tIghmey'e'
DaH tIQoy teH tIghmey 'ej bIH bolIjlaHbe'
Here now, All of you here Proud warriors of Kronos
The ways of Kahless For they are true And unforgettable
Also {tlhIngan Hol tIQ[qu’]} “[very] ancient Klingon} or {tlhIngan Hol lutlh} “primitive Klingon”. All in all, {tlhIngan Holna’} “authentic Klingon” might just be the simplest. It certainly gets General Chang’s point across.
--Voragh
On 8/1/2017 3:16 AM, mayqel qunenoS wrote:
Jeremy Silver: "You have not experienced Shakespeare until you have read him in the original Klingon."
{SeQpIr Daleghchu'be'pu', mung tlhIngan HolDajDaq ghaH DalaDpu'pa'.}
[…]
The construction {mung tlhIngan HolDajDaq} has two problems:
1. The literal translation is "at his klingon language of origin",
which I'm not quite sure it sounds well/nice. Of course, this might be
just a matter of personal preference. However, I would rather go with
{tlhIngan Hol wa'DIch}. Since in Klingon monopoly we have {Quj
wa'DIch} to refer to the original monopoly game, then I believe it
would fit here too, quite nicely.
Actually, *mung tlhIngan Hol *means *origin Klingon,* which does not mean *original Klingon.* I'm not sure I know what it really means. I wouldn't choose *tlhIngan Hol wa'DIch** first Klingon* for this either. I'd employ a verb for this, something like *qonDI' tlhIngan Hol lo'** when he wrote it he used Klingon.*
--
SuStel
_______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org