Am 10.04.2019 um 18:47 schrieb SuStel:
In English, transitive /reach/ has only the /arrive/ meaning. To refer to the act of stretching out toward something, you use intransitive /reach/ and add a preposition like /for/ or /toward./
I was not entirely aware of that, or I'm missing something. Thanks for the clarification.
English has a lot of words whose meanings change if they've got a preposition associated with them.
Then why did Okrand write "reach" and not "reach for"? Or, the other way around: why was there any confusion about this word, if the meaning changes with the preposition? Okrand usually gives the prepostion when needed (as in "pay for"). Confusing, indeed. -- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.klingonisch.de http://www.klingonwiki.net/En/TheKlingonDictionary