On 8/1/2017 3:16 AM, mayqel qunenoS wrote:
Jeremy Silver:
{SeQpIr Daleghchu'be'pu', mung tlhIngan HolDajDaq ghaH DalaDpu'pa'.} Since klingon vocabulary is perceived to be the literal and not metaphoric meaning of its word,
That's not right. Idioms often don't translate between languages, and since Klingon is unrelated to any Earth language there's no chance that idioms in one are also idioms in the other (unless there's borrowing). But Klingon can employ metaphors just fine, and KGT gives us a whole host of idioms, similes, and slang.
I don't think that {legh} can be used to express "experience" as in "I experience SeQpIr". Reading this part of the sentence would make me understand "you haven't seen SeQpIr in the flesh unless..".
I agree that mixing /seeing/ Shakespeare and /reading/ Shakespeare is inappropriate. Someone else suggested *SIQ* /endure,/ and in this case that might be a good choice.
The costruction {mung tlhIngan HolDajDaq} has two problems:
1. The literal translation is "at his klingon language of origin", which I'm not quite sure it sounds well/nice. Of course, this might be just a matter of personal preference. However, I would rather go with {tlhIngan Hol wa'DIch}. Since in Klingon monopoly we have {Quj wa'DIch} to refer to the original monopoly game, then I believe it would fit here too, quite nicely.
Actually, *mung tlhIngan Hol *means /origin Klingon,/ which does not mean /original Klingon./ I'm not sure I know what it really means. I wouldn't choose *tlhIngan Hol wa'DIch*/first Klingon/ for this either. I'd employ a verb for this, something like *qonDI' tlhIngan Hol lo'*/when he wrote it he used Klingon./
2. And this is the major problem. The {-Daq} can only be used to refer to physical locations. If you would like to use it anyway, perhaps you could say something like {tlhIngan wa'DIch ghItlhDaq} for "at the manuscript of the original klingon".
This is correct.
Jeremy Silver:
{SeQpIr Daleghchu' neH, mung tlhIngan HolDajDaq ghaH DalaDDI'.} The problem here is that when we use {neH} on a verb, the meaning isn't "only". The meaning is "merely". So, the meaning here would be "you will merely see perfectly SeQpIr", and not "you will only see perfectly SeQpIr".
So when are you going to sign up for the job of Beginners' Grammarian? -- SuStel http://trimboli.name