On 7/20/2022 9:31 AM, D qunen'oS wrote:
The thing I observe is that the examples of Merriam-Webster where the English "so" functions as a conjunction, are the examples which if I was to translate in Klingon I'd use the {vaj}; but the {vaj} in Klingon is supposed to be an adverb and not a conjunction. On the other hand, I don't think any of the Merriam-Webster examples where "so" acts as an adverb could be translated by the Klingon adverb {vaj}.
So, either there's something here which I'm serious misunderstanding, or this is the case of another intentional attempt, to "alienize" a language crawling with terran puns.
The grammar is simply different. In an English sentence like /Be quiet so he can sleep, /you have two independent clauses: /be quiet/ and /he can sleep./ The word /so/ joins them together with a connotation of purpose. In Klingon, there are two ways to translate this. One is *QonglaHmeH ghaH, yItam'eghmoH,* and this is probably the more accurate translation, but this is not what we're talking about. The other way to translate is is *yItam'eghmoH; vaj QonglaH ghaH.* This is two sentences, not one. The *vaj* is not a conjunction: it is an adverbial, telling us the manner in which the action occurs. It tells us that the ability to sleep occurs in the manner of a consequence. An alternative English translation of this Klingon might be /Be quiet! He will be able to sleep as a result./ -- SuStel http://trimboli.name