Yes, the dangers of plug-n-play “translation”. The same words pulled from the lexicon and shoved into a grammatically correct parallel construction in the style of Google Translate won’t always communicate the intended idea. pItlh charghwI’ ‘utlh (ghaH, ghaH, -Daj)
On Jan 28, 2023, at 4:29 AM, De'vID via tlhIngan-Hol <tlhingan-hol@lists.kli.org> wrote:
On Fri, Jan 27, 2023 at 3:04 PM André Müller via tlhIngan-Hol <tlhingan-hol@lists.kli.org <mailto:tlhingan-hol@lists.kli.org>> wrote:
On a side note, note that there's a prefix missing in the title. "Boys like you" should be {SoH nIrurbogh loDpu'}.
It should be {SoH nIrurbog loDHompu'}, qar'a'? Although I'm not sure that "boys" in this context means the same thing as {loDHom}. In English, infantilisation is sometimes used as a form of affection, but Klingon culture would probably view it as insulting. (There's a story here about an unfortunate Terran who tried to flirt with a Klingon by calling her "baby", i.e., {ghu}.)
-- De'vID _______________________________________________ tlhIngan-Hol mailing list tlhIngan-Hol@lists.kli.org http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org