On Thu, Oct 19, 2017 at 9:51 AM, SuStel <sustel@trimboli.name> wrote:
Also, *QaD* normally means *be dry;* the meaning of *be safe* is slang. The style of *The Art of War* is invariably made out to be formal and dignified, a style not conducive to using slang.
For non-slang alternatives, consider words like *QobHa'ghach* and *Qanlu'.*
In Joseph's defense, he's not the first to make that mistake. Okrand himself slips up a few times in paq'batlh and uses *QaD* in this sense.
You've made a good start. I strongly recommend trying to express yourself in Klingon before translating the words of others.
Sometimes it can be hard to think of what you want to write, and so translating something you like is easier than coming up with something creative on your own. A lot of my earliest translations were lines from TV and movies, and my Klingon skills turned out... well, I think I mostly do okay. But yes, something formal with longer sentences like Sun Tzu is probably a bit much to start with.