[tlhIngan Hol] wishlist for TKD 3ed

Iikka Hauhio fergusq at protonmail.com
Sat May 20 03:25:35 PDT 2023


I have two suggestions related to type-5 noun suffixes.

1)

> An example with two complements: {nob}; what is the the canon Klingon for "I make him give the book to them"?

This sentence has both a recipient and a causee. I'm unsure if there is a simple Klingon -moH sentence that does this, but there is an important question: which of them we can mark with -vaD?

If we have the following sentence:

chaHvaD paq vInobmoH.

Does it mean "I make (someone unspecified) give the book to them" (-vaDindicates the recipient) or "I make them give the book (to someone unspecified)" (-vaD indicates the causee)?

I have heard many times that people have said it should be the latter, ie. the indirect object is the party who is made to do something, the causee. I'm not entirely convinced of this.

In the XvaD Y ghojmoH example we have, these two possible interpretations of -vaD overlap: the indirect object X is both the recipient of the teaching and the causee of the learning. Therefore, we cannot know which fo those -vaD marks in a general case.

I'd like this to be clarified in the third edition.

2)

The meaning of -'e' when used at the start of a sentence. We have one example in which it seemingly marks the topic. Does this generalize? Can we always mark a topic using -'e' and in which situations this is a common thing to do, since it appears to be very rare in canonical Klingon.

Iikka "fergusq" Hauhio
------- Original Message -------
On Wednesday, May 17th, 2023 at 20.47, Alan Anderson via tlhIngan-Hol <tlhingan-hol at lists.kli.org> wrote:

> On Sun, May 14, 2023 at 2:38 PM Michael Kúnin via tlhIngan-Hol <tlhingan-hol at lists.kli.org> wrote:
>
>> An example with two complements: {nob}; what is the the canon Klingon for "I make him give the book to them"?
>
> That's not a sentence I've seen in canon. I think {chaHvaD paq nob ghaH 'e' vIqaSmoH} is reasonably obvious, but I've been doing this for more than a quarter of a century and I've collected a fair number of patterns to use when translating such phrases. The second verb could also be something like {vIraD} or {vIra'} or {vIpoQ}, depending on what shade of meaning you want "make" to have.
>
> -- ghunchu'wI'
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20230520/7763d25d/attachment-0002.htm>


More information about the tlhIngan-Hol mailing list