[tlhIngan Hol] -chuq and -wI' meaning

Lieven L. Litaer levinius at gmx.de
Fri Nov 13 06:28:56 PST 2020

Am 13.11.2020 um 14:56 schrieb SuStel:
>> "someones who destroy each other" ?
> Yes. In better English, it would be translated /those who destroy each
> other./

The reason for this needs to be added, and it's quite clear from TKD,
chapter 4.2.1 about {-chuq}:

"This suffix is used only with plural subjects."

So this means that any translation of {[verb]chuqwI'} turns out to be
plural, although - of course - a single person of them also is a single
{[verb]chuqwI'}. I think it'S an awkward situation that does not need a
clear answer or rule to be understandable anyway:

- paw'a' Hoch ja'chuqwI'pu'?
- ghobe'.  Dach wa' ja'chuqwI'.

Lieven L. Litaer
aka the "Klingon Teacher from Germany"

More information about the tlhIngan-Hol mailing list