[tlhIngan Hol] tu'be'lu' vs tu'lu'be

nIqolay Q niqolay0 at gmail.com
Fri Jan 12 11:29:39 PST 2018


On Fri, Jan 12, 2018 at 2:00 PM, Steven Boozer <sboozer at uchicago.edu> wrote:

> Translated and/or vetted by Okrand.  Two bits of Shakespeare in Klingon to
> be used in a wedding were forwarded to this list on 20 March 2012 by Qov:


Qov argued​ that Sonnet 116 was the poem that Okrand translated:

I'm guessing the second one (containing ruS) is Marc's because DoD is back
> translated as "coordinates."
>
> An 'expert Klingon speaker' wouldn't have chosen DoD to translate "point
> in space" or "coordinates" but someone looking up "mark" and finding DoD,
> then looking up DoD to verify the back translation could easily have done
> that.
>

I'm not 100% sure I follow the train of logic there, but maybe Qov is more
familiar with MO's style. However, the provided back-translation of Sonnet
116 seems to fit more with MO's style of writing back-translations, based
on examples like the one he did for the Warrior's Anthem. (For instance, MO
uses more punctuation. The King John back-translation lacks sentence-final
punctuation, but both the Warrior's Anthem and Sonnet 116 back-translations
use it regularly.) So I'm inclined to agree with Qov's assessment that it's
by MO.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20180112/2b690d48/attachment-0003.htm>


More information about the tlhIngan-Hol mailing list