[tlhIngan Hol] Expressing how much
Steven Boozer
sboozer at uchicago.edu
Mon Sep 11 09:09:05 PDT 2017
DuQ touch (emotionally) [e.g. food, music]
muDuQ bom
The song stabs me. (i.e. The song moves me.) KGT
nong be passionate
nong; vulqangan rur
passionate as a Vulcan (KGT)
maSuv manong 'ej maHoHchu'
We fight, we love, and then we kill. (Anthem)
muSHa’ has been so treated in the paq’batlh:
SaqSub'e' muSHa'bogh pawmeH leng qeylIS HuDmey Sal ghIq ghIr
And Kahless traveled to his beloved Saq'sub, over the mountains (PB)
so how about a simple:
chay’ chomuSHa’ ?
How do you love me?
--Voragh
From: nIqolay Q
SuStel made some pretty good points and suggestions. But if you're looking for a very literal translation that uses 'ar, I came up with jIHvaD parmaq 'ar Daghaj? "How much love do you have for me?"
ghaj is probably not the best verb here but unfortunately we don't yet have a verb for "feel an emotion", which is what I'd be inclined to use otherwise.
On Mon, Sep 11, 2017 at 11:25 AM, SuStel <sustel at trimboli.name<mailto:sustel at trimboli.name>> wrote:
If we're talking about some other kind of love, we have to agree to treat muSHa' as meaning love. The noun form is muSHa'ghach. A person, of course, is bang. Then you can say things like chomuSHa'mo' jIHvaD nuq Data'qang and chomuSHa' 'e' yIDel.
--
SuStel
http://trimboli.name
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20170911/d2ec3139/attachment-0016.htm>
More information about the tlhIngan-Hol
mailing list