[tlhIngan Hol] qepHom grammar questions

Steven Boozer sboozer at uchicago.edu
Wed Oct 4 08:54:29 PDT 2017


pa' qeylISma' wIvan
     nItebHa' maSuv
     Hochlogh maSuv

nItebHa' maSuv
     Hochlogh maSuv
     nItebHa' maSuv
Hochlogh maSuv
     pa' qeylISma' wIvan
     Hochlogh wItlhej
And greet our Kahless there,
     To join him in battle
     For eternity

To join him in battle
     Join him in battle
     For eternity

We meet our Kahless there,
     To join him for eternity
     For eternity.
… and…
wa'DIch nach 'ay'
     cha'DIch ghIv 'ay'
     wejDIch burgh 'ay'
     loSDIch bIng 'ay'
     vaghDIch Dung 'ay'
     tagha' tIq Hoch botlh
     Hochlogh Dat joqtaHjaj

First Nach, the form of the head,
   Then Ghiv, the form of the legs and arms,
   Then Burgh, the form of the stomach,

   Then Bing, the form of the space above and below,
   And Dung, the space beside
   And finally Tiq, the heart and center of all things,
   May it forever beat, anywhere.


--Voragh

From: tlhIngan-Hol [mailto:tlhingan-hol-bounces at lists.kli.org] On Behalf Of nIqolay Q
Sent: Wednesday, October 4, 2017 10:46 AM
To: tlhingan-hol at kli.org
Subject: Re: [tlhIngan Hol] qepHom grammar questions

On Wed, Oct 4, 2017 at 11:37 AM, Steven Boozer <sboozer at uchicago.edu<mailto:sboozer at uchicago.edu>> wrote:

     Similarly, when -logh is attached to Hoch (all), the resulting word, Hochlogh (all times), is used in the same way as reH (always), as in Hochlogh no' yIquvmoH (All times honor your ancestors...); compare reH no' yIquvmoH (Always honor your ancestors).

One thing I noticed when reading the paq'batlh: it seems that Hochlogh instead of reH was used to translate the idea of "forever" or "for eternity". I don't have the book handy right now to double-check this idea more thoroughly, though.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20171004/ee6b9312/attachment-0003.htm>


More information about the tlhIngan-Hol mailing list