[tlhIngan Hol] The blind hermit
levinius at gmx.de
Thu Mar 16 09:43:26 PDT 2017
I received a request from a student/linguist who asks for help for a
He has written a short poem which, according to him, makes the structure
of semantic elements easily visible and therefore seems to be good to
compare languages. The original version is English, and he has about 100
translations available already.
Klingon is missing, so maybe someone likes to do this, or we do it on
this list as a group:
The Blind Hermit
I have no friends; my friends are my senses.
I have no enemies; my enemy is absent-mindedness.
I have no allies; the stick that guides my steps is my ally.
I have no companions; the sea is my companion.
I have no songs; I hear the birds in the wood.
I know no tales; the wind and the rain whisper to me.
I have no books; my memories are my books.
I have no games; my game is life.
I have no mother; my mother are the plants and the streams that sustain me.
I have no father; the cave that shelters me is my father.
I have neither master nor disciples; I am both myself.
I have no quarrel with anyone; I rarely speak.
I do not fall sick; the only true disease is doubt.
I pray to none; my belief is that which I know.
Lieven L. Litaer
aka Quvar valer 'utlh
Grammarian of the KLI
More information about the tlhIngan-Hol