[tlhIngan Hol] <<poSayDon>> continued
Lieven
levinius at gmx.de
Thu Feb 2 01:08:46 PST 2017
Am 01.02.2017 um 21:07 schrieb Brian Cote:
> Well, I probably should have posted the original
> sentence.
You didn't inlcude the message you are referring to, but this seems to
go to me.
> Correct me if I'm wrong, but the image I get is of him
> actually driving through the waters, submarine-like,
> on his chariot (earlier Kafka used "kutschieren"
> /to drive a horse drawn carriage/).
Yes, this is true. But the text does not refer to him crossing the sea,
{chIq} which implies just getting from A to B. What he says is like
travelling all over the place.
It's like a US american saying that he has not seen the entire country.
Traveling the country is something different from flying form NY to LA.
And {vergh} dos not work, because that's going trough a door, not an ocean.
That's why I suggested {lengchu'}, maybe using a different word, but
this hits the point.
--
Lieven L. Litaer
aka Quvar valer 'utlh
Grammarian of the KLI
http://www.facebook.com/Klingonteacher
http://www.klingonwiki.net
More information about the tlhIngan-Hol
mailing list