[tlhIngan Hol] How to say "I want to be good at Klingon" ?

Ed Bailey bellerophon.modeler at gmail.com
Sun Aug 27 17:46:15 PDT 2017

On Sun, Aug 27, 2017 at 7:43 PM, nIqolay Q <niqolay0 at gmail.com> wrote:

> On Sun, Aug 27, 2017 at 5:35 PM, Ed Bailey <bellerophon.modeler at gmail.com>
> wrote:
>> Very interesting indeed, Aurélie! "Monger" certainly had not occurred to
>> me. {joS bopwI'} seems like it would be best translated as "rumor monger."
>> A {veS bopwI'}, though, seems like someone devoted to soldiering, rather
>> than a warmonger (probably {noH numwI'} for that, but with no negative
>> connotation for Klingons), and I'd call a fishmonger a {ghotI' ngevwI'}.
>> (As an aside, I've heard someone use {bop'egh} in reference to a narcissist
>> or someone preoccupied with his self-interest.)
> I don't think Aurelie was suggesting "monger" as a translation of
> {bopwI'}, but rather as an example of an English word that needs another
> noun to make sense, like {bopwI'} would. The best way to translate "rumor
> monger" would probably just be {joSwI'}.

I took "monger" as a useful idea for understanding {bopwI'}, and it is,
mainly for the reason you cite. Obviously it's not generally the best
translation of {bopwI'}, but I like to take the ball and run with it. {bop}
is a really interesting word.
Trying to understand {bopwI'}, an example popped into my head: jatlhchugh
vay' <parmaqqaypu' bopwI'mey tIngu'!>, ghaytan paqmey bommey ghuQmey
ghe'naQmey je tetlh ja' latlh.
BTW I'd just translate {joSwI'} as "a gossip."
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20170827/0dbd1e36/attachment-0005.htm>

More information about the tlhIngan-Hol mailing list