[tlhIngan Hol] wa'DIch

Lieven levinius at gmx.de
Thu Aug 24 04:40:43 PDT 2017

Am 23.08.2017 um 17:02 schrieb mayqel qunenoS:
>  > 2) may' bI'reS bejtaHvIS mon.
>  > «First, he watches the battle smiling.»
> This is even more confusing. If the {bI'reS} here was meant to be a 
> timestamp, then the klingon sentence should be {bI'reS may' bejtaHvIS 
> mon}. Let alone the fact, that even in this case, without the 
> punctuation we would have the ambiguities discussed at the "First, Molor 
> taunts Kahless" sentence.

No, not neccessary. You can see {may' bI'reS} as the time stamp: "At the 
beginning of the battle, he watches smiling". WHat I think was that it 
says "He smiles while watching the bgining of the battle" - and it's the 
english which does not fit perfectly.

> I can't understand this sentence at all. All I get is "First, part of 
> the head.."

It's literally "the head part". It's not a sentence, but a listing, 
talking about connecting body parts in some ritual. You understand when 
you see the following lines:
wa'DIch nach 'ay'
cha'DIch ghIv 'ay'
wejDIch burgh 'ay'
loSDIch bIng 'ay'
vaghDIch Dung 'ay'
[...] PB, / p. 102

>  > 5) wa'DIch Hegh moratlh.
>  > «First, Morath fell.»
> I could understand this being the use of {wa'DIch} as a timestamp, as 
> long as this sentence isn't the first of a group of sentences where 
> numbering takes place (is it ?). 

Yes, indeed. Few lines later it says {ghIq Hegh qanjIt}. (PB p 149.)

Lieven L. Litaer
aka Quvar valer 'utlh
Grammarian of the KLI

More information about the tlhIngan-Hol mailing list