[tlhIngan Hol] new words qepHom 2016 (geography)

mayqel qunenoS mihkoun at gmail.com
Mon Nov 7 23:50:22 PST 2016

where does the quote end ? just before the "maltz told me" ?

On Tue, Nov 8, 2016 at 9:42 AM, Lieven <levinius at gmx.de> wrote:
> Am 08.11.2016 um 02:44 schrieb André Müller:
>> Odd. Marc had given us the word for Burma/Myanmar before, when he wrote
>> birthday greetings on my Facebook wall, 2 years or so ago. Then he used
>> the spelling {mIyanma} though.
> That was the first thing that came to my mind, so I have already asked him.
> Here is what he wrote: (archivists can note qepHom 2016 as the date and
> source)
> ---begin quote---
> {mIyama} is correct.  I changed my mind.
> "Myanmar" is partly a transliteration of the Burmese way of writing the
> word, and partly a trick to get the right pronunciation in English.  The
> final "r" is not there in Burmese writing.  The English version is based on
> British pronunciation, and for many/most British dialects, the final "r" is
> silent.  So the final syllable (spelled "mar"), pronounced as it would be in
> British English, is /ma/, not /mar/.  (Without the "r", many British
> speakers would pronounce the syllable so the vowel was the vowel in "cat,"
> not the /a/ in "father.") Americans follow the spelling and pronounce this
> final "r" when saying "Myanmar."  The "n" is really there in Burmese writing
> (which is why it's in "Myanmar"), but it's pronounced as nasalization of the
> preceding vowel (in this case, /a/).  So it's something like /myãma/ (where
> /ã/ represents a nasalized /a/).
> For "France," pronounced in French, the "n" also indicates nasalization —
> it's not pronounced as an individual sound — so, for Klingon, I just skipped
> it: vIraS (not vIranIs or something like that). I followed the same line of
> thinking for mIyama (rather than mIyanma).
> In what I wrote to André, I was referring to the language of Burma/Myanmar.
> "Burma" in Burmese is pronounced something like /bama/, so that would make
> bama Hol.  But you can also say "Myanmar language," so that would be (in my
> revised thinking), mIyama Hol.
> Maltz told me he'd defer to André if I'm wrong about any of this.
> ---end quote---
> --
> Lieven L. Litaer
> aka Quvar valer 'utlh
> Grammarian of the KLI
> http://www.facebook.com/Klingonteacher
> http://www.klingonwiki.net
> _______________________________________________
> tlhIngan-Hol mailing list
> tlhIngan-Hol at lists.kli.org
> http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org

More information about the tlhIngan-Hol mailing list