[tlhIngan Hol] How to force the adverb on a specific target
SuStel
sustel at trimboli.name
Sat Jun 18 05:48:26 PDT 2016
On 6/18/2016 5:30 AM, mayqel qunenoS wrote:
> {verenganarvo' naDev pawlaw' (Hat SeHmeH janwIj)}. With the intended
> meaning being "but the air conditioner, apparently came here from
> ferenginar".
>
> The greek/english original sentence, wishes to express the
> "seemingly/apparently" meaning, with regards to "where the a/c came
> from" ; not with regards to "its arrival".
>
> But when I shoved the {-law'} on the {paw}, the "seemingly/apparently"
> meaning went on the {paw}. So the klingon sentence took the meaning :
> "but the airconditioner (seemingly arrived = i.e. perhaps it didn't
> arrive) from ferenginar)"
*-law'* doesn't only apply to the verb; it applies to the entire
sentence. *verenganarvo' naDev pawlaw'pu' Hat SeHmeH janwIj* /my
temperature-control device arrived here from Ferenginar—I believe this
to be true./ It doesn't say which part of the sentence is
uncertain—maybe you're not sure it has arrived here instead of somewhere
else; maybe you're not sure it came from Ferenginar; maybe you're not
sure it is the air conditioner that arrived; maybe you're not sure it
arrived anywhere at all.
/
/
> I can't place the {-law'} on a noun, so my next thought would be :
> "why don't I use an adverb".
>
> But even if I wrote {chaq verenganarvo' naDev paw (Hat SeHmeH
> janwIj)}, then again there would be a problem. Since the adverb refers
> to the verb, then again the meaning would be "perhaps it arrived'. So
> dead end again.
I would never have interpreted *chaq* in this sentence to refer only to
the verb; I'd have applied it to the entire sentence, just like *-law'.*
--
SuStel
http://trimboli.name
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20160618/73d965a7/attachment-0017.htm>
More information about the tlhIngan-Hol
mailing list