[tlhIngan Hol] qep'a' cha'maH wej mu' chu' - New Words

De'vID de.vid.jonpin at gmail.com
Sun Jul 24 12:36:04 PDT 2016


On 24 Jul 2016 05:14, "Rhona Fenwick" <qeslagh at hotmail.com> wrote:
> > Also according to boQwI', there's a canon citation for that meaning:
{yIntaH qIrq 'e' vIneH.
> > DaSwIj bIngDaq latlhpu' vItap.} "Kirk I want alive. The rest I will
grind beneath my boot."
> > (Star Trek Constellations p.232)
>
> It's an example like this that would answer the question conclusively. I
say "would" because I have doubts that this is actually canon. It's an
example I'm unfamiliar with (not at all impossible, of course), but more to
the point, the usage of {'e'} with {neH} is at least extremely unusual - I
only know of a single instance in canon, from ST6, and that's in a context
where I believe discourse factors are in play. Dave Galanter, the author of
the story in that anthology, doesn't credit anyone for the Klingon text. Do
we know for a fact that Marc is responsible for this?

http://www.allyngibson.net/st-const.html
<yIntaH qIrq 'e' vIneH.  DaSwIj bIngDaq latlhpu' vItap.

Klingonese translation provided by Marc Okrand from my English: "Kirk I
want alive. The rest I will grind beneath my boot." Marc told me that
literally the line is: "I want that Kirk keeps living.  I will mash the
others under my boot.">

It's likely that Marc simply forgot that {neH} is special wrt {'e'}.

-- 
De'vID
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20160724/a7856a0f/attachment-0003.htm>


More information about the tlhIngan-Hol mailing list