[tlhIngan Hol] Ride to Gondor!
SuStel
sustel at trimboli.name
Wed Dec 14 11:59:42 PST 2016
I'm enjoying translating passages from /The Lord of the Rings,/ so I
tried my hand at a bit of poetry. My goal was not simply a
straightforward translation, but rather to maintain the meter and
alliteration of the original while not straying too far from the literal
meaning.
Arise, arise, Riders of Théoden!
Fell deeds awake: fire and slaughter!
spear shall be shaken, shield be splintered,
a sword-day, a red day, ere the sun rises!
Ride now, ride now! Ride to Gondor!
petagh, petagh, ta' lIghwI'!
qu' qaStaHbogh chav: qul peq je!
ghIntaq yuvlu', yoD ghorlu'
yan jaj, Doq jaj, narghpa' jul!
lIghchoH, lIghchoH, GondorDaq lIgh!
Translation notes:
/Théoden/ doesn't alliterate with anything in Klingon, so I used *ta'*
instead.
I played a bit fast and loose regarding stressed syllables, since *-lu'*
has a nasty tendency to take over the stress. Just stress the root verbs.
The alliteration in line three was hardest to achieve.
--
SuStel
http://trimboli.name
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20161214/fa5f2720/attachment-0017.htm>
More information about the tlhIngan-Hol
mailing list