Am 05.07.2020 um 03:58 schrieb Becky Nearing:
First of all, I would like to compliment Lieven for this impressive undertaking -- and for his excellent taste in literature!
Thanks a lot for this. I really enjoyed this book, and was very happy about the impact.
Now, for the new words that came in that book. Twenty-four new words were coined by Marc Okrand to help Lieven translate his work, but most of them don't appear at https://www.kli.org/about-klingon/new-klingon-words/date/. Was this an intentional omission? I was under the impression that the ta'puq mach words were canon.
Yes, the words are canon, no doubt. I have no idea why they are missing, so I guess that's an error. Strange enough, only the word {wev} is listed and marked with ta'puq mach as the source.
sheep in Scotland being shorn "on this side". But qeSHoS is more of a mystery. qeSHos translates to 'strong advice'. Perhaps it is because the fox in the fable gives the crow strong advice to sing.
I'm not sure, but I think that's quite obvious.
hee!), but shouldn't the sentence "This lead to a great success worldwide" on the Klingon wiki page be "This LED to a great success worldwide"?
Yeah... I guess that's a simple typo in the wiki. That can happen here and there. If you discover more of such typos, you can easily register in the wiki and make the changes yourself. It's very easy. -- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.tlhInganHol.com http://klingon.wiki/En/TheLittlePrince
On Sun, 5 Jul 2020 at 03:58, Becky Nearing <beckynearing@myself.com> wrote:
nuqneH,
nuq DaneH SoH'e' jay'?!
DI'raq must be a reference to the physicist Dirac's comment about the sheep in Scotland being shorn "on this side".
Consider the Nobel Prize in physics in 1955. -- De'vID
participants (3)
-
Becky Nearing -
De'vID -
Lieven L. Litaer