Today I received a message from Maltz regarding the way of talking about vaccines and vaccination. The message is archived on qepHom.de and in the Klingon Language Wiki. http://www.qephom.de/e/message_from_maltz_210228_vaccination.html http://klingon.wiki/Word/JavtImRaS-IS - - - - - - - - - - - - - - - Maltz thought that {javtIm raS'IS} could be used for "vaccine," adding that it's really a shortened form of {javtIm ngeb raS'IS} but, in context, nobody gets confused (except anti-vaxxers). Use of the term {raS'IS} is a holdover from ancient forms of medicine. This noun is typically the object of the verb {SIQ} when you talk about getting or receiving a vaccine. For administering the vaccine, you still hear the verb {poch}, as in {javtIm raS'IS poch Qel}. One could also say {javtIm raS'IS pochmeH Hergh QaywI' lo' Qel}. But it's more common to say simply {javtIm raS'IS Qay Qel}, since, in a medical context, the verb {Qay} normally implies that a {Hergh QaywI'} was involved. (As a side note: Maltz pointed out to me that the Klingon pronunciation of the word "zoom" would be {Sum}, which is an apt name for the app.) - - - - - - - - - - - - - - - -- Lieven L. Litaer aka the "Klingon Teacher from Germany" http://www.tlhInganHol.com http://klingon.wiki/Word/JavtImRaS-IS
On Sun, 28 Feb 2021 at 18:00, Lieven L. Litaer <levinius@gmx.de> wrote:
Use of the term {raS'IS} is a holdover from ancient forms of medicine.
I'm not sure if this is just a coincidence or an Okrandian joke, but in Chinese, the word for vaccine (疫苗 yìmiáo) happens to contain the character for seedling (苗). The word comes from the transliteration of the English word "immun(ization)" and has nothing to do with seeds. (Some vaccines are produced from a master seed bank or using a seed lot system, so maybe Dr. Okrand was thinking of that.) -- De'vID
On Sun, Feb 28, 2021 at 10:38:24PM +0100, De'vID wrote:
On Sun, 28 Feb 2021 at 18:00, Lieven L. Litaer <levinius@gmx.de> wrote:
Use of the term {raS'IS} is a holdover from ancient forms of medicine.
I'm not sure if this is just a coincidence or an Okrandian joke, but in Chinese, the word for vaccine (疫苗 yìmiáo) happens to contain the character for seedling (苗). The word comes from the transliteration of the English word "immun(ization)" and has nothing to do with seeds.
(Some vaccines are produced from a master seed bank or using a seed lot system, so maybe Dr. Okrand was thinking of that.)
Oh, I just assumed that it was meant to be metaphorical — that the vaccine "seeds" your body with the disease so that it can recognize it later. He may have been thinking specifically of the mRNA vaccines that are being used for covid, in which the vaccine only contains a "seed" from which your body constructs the bodies that it will then learn to generate antibodies for. - SapIr
participants (3)
-
De'vID -
kechpaja@kechpaja.com -
Lieven L. Litaer