I think it is fine to use {qamuSHa’} for “I love you,” whenever sufficient context is known by the recipient of the expression. For that matter, a hug or a smile can convey the same thing. I’m not saying that Klingon requires a more specific expression, but if you are translating the expression for a third party, ignorant of the context, it would be good to either provide that context, or choose a different, more specific expression.
If you're translating the expression for a third party who is ignorant of the context, then adding in context isn't going to make a difference. ("Translate I love you into Klingon for me." "Which sort of I love you?" "Doesn't matter." They want the general-purpose expression, not a specific meaning.) If the third party isn't ignorant of the context, then they already have the information necessary to determine which I love you you're talking about.
Basically, the same context, or lack thereof, that would have
applied in English applies in Klingon.
-- SuStel http://trimboli.name