bIlughqu'. DopDaq qul yIchenmoH.
translating "jIHtaHbogh naDev vISovbogh":-
{naDev vISovbogh} = "I who know and am here", if the subject is the antecedent of "bogh"
{naDev vISovbogh} = "the place called "here" which I know", if naDev can be treated as a noun and thus as the object of the verb
"jIHtaHbogh naDev vISovbogh" looks like siamese-twin clauses sharing the "naDev" (here used as a noun): "the place which I am at, is a place which I know".