toH! DopDaq qul yIchenmoH QobDI' ghu'! 

-Tad
sent from my smartphone telephone

On Wed, Jul 25, 2018, 11:17 AM SuStel <sustel@trimboli.name> wrote:
On 7/25/2018 11:04 AM, Tad Stauffer wrote:
I'd suggest avoiding transliteration, as the author/'original translator' also avoided. (If anything, it would be a transliteration of 'Kuduk':
http://tolkiengateway.net/wiki/Kuduk
Maybe instead of *{Ha'bIt}, use a corruption of {QemjIq DabwI'} or {QemjIq renwI'} or {QemjIq chenmoHwI'} ? 

Nope. Tolkien's own "Guide to the Names in The Lord of the Rings" says

Hobbit. Do not translate, since the name is supposed no longer to have had a recognized meaning in the Shire, and not to have been derived from the Common Speech (= English, or the language of translation).

-- 
SuStel
http://trimboli.name
_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org