Besides, isn't the standard way to transliterate "kr" {Q}?
Standard? What standard?
But sure, you might choose QIqQemjIiqHom.
lay'tel SIvten
On Thu, Feb 27, 2020 at 9:17 PM SuStel <sustel@trimboli.name> wrote:
On 2/27/2020 9:56 PM, Jesse Manoogian wrote:
On 2/27/2020 4:42 PM, SuStel wrote:> >There is Tolkien explicitly telling us to transliterate part of the word >and translate the other part. We're not even told what the /crick-/ >means. To render it in Klingon, we get *qrIqQemjIqHom.*Shouldn't that be "qIrIqQemjiqHom"?No, because I was told to keep crick- the same, and just to adjust to the spelling of the target language. I'm not trying to fit the name into the phonology of Klingon, just transliterate the sounds I'm given as closely as possible.
-- SuStel http://trimboli.name