@De'vID:
 
I guess you meant "the enemy".

bIlugh - HIvqa' veqlargh !
 
(*) jolvoy' tI' jonwI' 'e' vIbejtaHvIS HIv jagh

The above translation would be perfect except for the fact that the -taH suffix is both forbidden (because it comes after the 'e') and required before -vIS.

{jolvoy' tI'taHvIS jonwI' 'e' vIbej, HIv jagh}?

I am not sure that we can have -taHvIS like this on its own in a sentence-as-object structure - I don't recall seeing it elsewhere in any case.


@SuStel:

What Krankor sees as an unforgivable problem with Klingon, I see as a "that's just the way it is" issue.
jolvoy' tI'taH jonwI'. vIbejtaHvIS HIv jagh.
There is absolutely no reason why all this has to be a single sentence in Klingon. Klingon thrives on multiple, short sentences being joined contextually.

Ah I hadn't considered splitting the whole sentence entirely, but you're right, it does make sense in Klingon and seems natural. qatlho'! :)



2018-01-29 10:10 GMT+01:00 De'vID <de.vid.jonpin@gmail.com>:


On 28 January 2018 at 20:37, demonchaux.aurelie <demonchaux.aurelie@gmail.com> wrote:
Hi all, Savan ! :)

While reading Captain Krankor's contribution in HolQeD Vol 6, Number 1, I wondered if there was any other way to solve the problem he raised.

Basically the issue was that the rule banning aspect suffixes after the 'e' in a sentence-as-object structure was making it impossible to translate a seemingly simple sentence:

The engineer attacked while I was watching the engineer fix the transporter ionizer unit.


I guess you meant "the enemy".
 
(*) jolvoy' tI' jonwI' 'e' vIbejtaHvIS HIv jagh

The above translation would be perfect except for the fact that the -taH suffix is both forbidden (because it comes after the 'e') and required before -vIS.

{jolvoy' tI'taHvIS jonwI' 'e' vIbej, HIv jagh}?

--
De'vID

_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org