Based on the Kolinahr scene from TMP, I think *Supoq* or perhaps even *SupoQ* would have been a good way to go.

https://www.youtube.com/watch?v=bblpxiyqQ1M


By the way, the article suggests that there's an accompanying video, but I can't see it on any device. Can anybody else see it? Wondering if it might be region blocked.



From: tlhIngan-Hol <tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org> on behalf of Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu>
Sent: Monday, August 29, 2016 22:52
To: tlhingan-hol@kli.org
Subject: Re: [tlhIngan Hol] Air & Space Magazine
 

I don’t know why he didn’t: * {Supaq} or even * {SIpaq} work.  The real problem for Okrand may well have been how to render “Mister” – a general title used when addressing officers other than the ship’s Captain.  {joH}, {qaH} and {yaS} don’t quite work.

 

--

Voragh

 

From: tlhIngan-Hol [mailto:tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org] On Behalf Of Ed Bailey
Sent: Monday, August 29, 2016 12:07 PM

On Mon, Aug 29, 2016 at 2:47 AM, Lieven <levinius@gmx.de> wrote:

 

1. I don't know, but have we heared the canon translation for ST3 yet?
{Hov leng wej: Spock nejlu'} it is.

2. {vulqan Hol jatlhlaHmeH Mr. Spock, vIghojmoHta'} is a nice recast for "I have tought Mr. Spock to speak Vulcan."  I think some people would have struggled to translate that or at least wondered how to say.

Also noteworthy, there is no attempt to transliterate Spock, as there was with {qIrq}. I expect there never will be.

~mIp'av