On 10/10/2017 10:50 AM, nIqolay Q wrote:
On Tue, Oct 10, 2017 at 7:05 AM, SuStel <sustel@trimboli.name> wrote:

I know what is going on in that sentence. A crescendo. I understood it the first time I saw it.


Is the expression beyHom bey bey'a' generalizable?

No idea. But that's a very different thing than saying nobody understands what's going on with the phrase. About the only think we don't know is whether it can be generalized.

We do similar things in English, and I've never heard a formal grammatical description of them (though one doubtless exists somewhere). I am immediately reminded of this quotation from Doctor Who:

That's right, yes, you're going. You've gone for ages, you've already gone, you're still here, just arrived, haven't even met you yet. It all depends on who you are and how you look at it. Strange business, time.

Or here's a headline I just came across:

The Sights, The Sounds, The Sexiness Of The Alfa Romeo Giulia Qaudrifoglio

There are lots of things like this.

If someone were to write Duj Do'a' Do DoHom vIjuv for I measure the ship's deceleration, would I balk? No. I might even use it myself. Do I know for sure that it's right? No, but it feels right, it doesn't violate any rules, and it is unmistakable.

-- 
SuStel
http://trimboli.name