Dana'an:Could this new sentence mean too "the teachers cause someone unspecified to understand the book"?
This is possible.
It brought to my mind an interesting case of this: tuQmoH is used to mean "put on (clothes)".
DaSmey vItuQ. I wear boots.
jIHvaD DaSmey vItuQmoH. I make myself wear boots.
DaSmey vItuQmoH. I put on boots.
I find myself quite hard to parse the third sentence. Without knowing that this is how the word is used, I'd have said DaSmey vItuQchoH. For some reason I feel that the person who is made to wear boots should be someone different than the subject of the sentence, but this sentence proves that it isn't the case.
I think the problem with tuQmoH is a poorly worded gloss, not any conceptual problem.
tuQ means wear. It doesn't mean wear as in "change state from undressed to dressed"; it means "be in a dressed state."
tuQmoH means "cause (someone) to be in a dressed state."
Again, it doesn't mean "cause (someone) to change from an
undressed state to a dressed state"; it means "be the cause of
someone being in a dressed state." The gloss of "put on (clothes)"
is unfortunate in that it makes "put on" seem like an indivisible
phrase, and as an indivisible phrase in English "put on" refers
only to dressing oneself, not dressing someone else. To dress
someone else is to "put (something) on (someone)." It's still "put
on," but it needs to be modified to account for the other person.
tuQHa'moH means "cause (someone) to be in an undressed state," again, not meaning "cause (someone) to change from a dressed state to an undressed state." The gloss of "undress" is a little better, since there is no phrase-splitting needed to translate it.
So the following sentences all work:
HIp vItuQ I wear the uniform.
HIp vItuQmoH I put the uniform on (someone); I dress
(someone) in the uniform.
yaSvaD HIp vItuQmoH I put the uniform on the
officer; I dress the officer in the uniform.
jIHvaD HIp vItuQmoH I put the uniform on myself; I
dress myself in the uniform.
HIp vItuQHa' I un-wear the uniform; I am in a
state of not wearing a uniform once worn.
HIp vItuQHa'moH I cause (someone) to un-wear the
uniform; I undress someone out of the uniform.
yaSvaD vItuQHa'moH I cause the officer to un-wear
the uniform; I undress the officer out of the uniform.
jIHvaD vItuQHa'moH I cause myself to un-wear the
uniform; I undress out of the uniform.
Also interesting is changes of state. I won't show all variations here:
HIp vItuQchoH I start to wear the uniform. This
doesn't necessarily mean I put the uniform on myself. Someone else
might have dressed me. It simply means I go from a state of not
wearing the uniform to a state of wearing the uniform.
yaSvaD HIp vItuQchoHmoH This means I make the
officer go from a state of not wearing the uniform to wearing the
uniform.
jIHvaD vItuQHa'choHmoH This means I take myself
from a state of wearing the uniform to a state of not wearing the
uniform.
-- SuStel http://trimboli.name