On Wed, May 8, 2019, 17:38 SuStel, <sustel@trimboli.name> wrote:
I don't think you can say that a verb translated with an explicit object without parentheses indicates that object must be already built into the verb, leading to no explicit object allowed. It just means Okrand hasn't been particularly consistent in how he punctuates his translations.

These take a spear (or spear-like projectile) as the object:
{chuH} "throw (a spear) at, hurl (a spear) at"
{ghuS} "lower (spear) to horizontal to attack"
{wob} "hurl a spear by means of a {chetvI'}"

These take the thing played as the object:
{chu'} "play (a musical instrument)"
{rIl} "play (a wind instrument)"
{Quj} "play a game"

These take the thing blown into as the object:
{jo'} "blow into a container of some kind"
{SuS} "blow (into wind instrument) to produce sound"

The brackets don't seem to have anything to do with whether the verb takes an object or not.

-- 
De'vID