On Apr 6, 2020, at 09:35, SuStel <sustel@trimboli.name> wrote:
On 4/6/2020 9:04 AM, mayqel qunen'oS wrote:
In English we can say: "something good has happened", and in case someone wonders we can say *exactly* the same in Greek too. And now suppose we want to say this in Klingon.. Option A: {qaSpu' QaQbogh vay'}. Option B: (qaSpu' vay' QaQ). As far as option A goes, all's good. But there's something weird with option B; if I read {vay' QaQ} without translating it in english I "feel" it ok. But if I translate it as "good something", it "feels" weird. So, I'd like to ask: Meaning-wise, is the {qaSpu' vay' QaQ} a "normal" construction, or is this klingon phrase as weird as saying "(a) good something has happened" ?I see nothing weird about qaSpu' vay' QaQ. Would you have any problem with Haghpu' loD Sagh The serious man has laughed? They have exactly the same grammar. If you have a problem with one and not the other, your problem is with your choice of translations, not the Klingon sentence. Always translate the meaning of a sentence, not the individual words. If the best translation doesn't match the original word for word, so be it.
-- SuStel http://trimboli.name_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org