Am 18.02.2019 um 15:58 schrieb SuStel:
Yes, this is a murky area of Klingon grammar :-)
Except we know that sometimes when Okrand says /sentence/ he means the verbal clause under consideration.
Yes, of course.
You would not, for instance, translate /I ask why I was chosen/ as *qatlh jIjatlh vIwIvlu'pu'?* A sentence-as-object is still a sentence, but you'd put the *qatlh* with the piece it belongs with: *jIjatlh qatlh vIwIvlu'pu'; qatlh vIwIvlu'pu' jIjatlh.*
I agree with that example, but I think it's different from what mayqel asked.
I am choosing examples that are deliberately different, to try to
illustrate the issues involved.
And using jatlh gets us a lot more into trouble. First, {jatlh} is such a special situation, and next, you are using the word "why" not as a question word, but in a way that it changes a question to a statement.
There's a difference between "I ask why I was chosen." and "I ask: why was I chosen?"
Not in Klingon. Much has been made of "direct quotations" by
certain people, but Klingon happily uses so-called direct
quotations where English will use so-called "indirect quotations."
qaja'pu' HIqaghQo' or HIqaghQo' qaja'pu' I told you not to interrupt me. (TKD)
Here, Okrand is in no way interested in maintaining any
difference between I told you not to interrupt me and I
told you, "Don't interrupt me!"
I didn't have to use jatlh to make an example, though. nuq
ta'pu' 'ej qatlh ta'pu' What did he do and why did he do
it? Compound sentences are sentences, and if we were to
follow the rules too closely, we would be considering qatlh
nuq ta'pu' 'ej ta'pu', which is obviously wrong.
-- SuStel http://trimboli.name