On Thu, Oct 19, 2017 at 3:53 PM, SuStel <sustel@trimboli.name> wrote:Is it any more ambiguous than the English Romulan hunter-killer probe? Is that a hunter-killer probe that hunts and kills Romulans or a hunter-killer probe of Romulan make? Why isn't it a hunter-killer Romulan probe? Doesn't hunter-killer Romulan probe sound just plain WRONG to you, even though it can't be misinterpreted?
I do think the English phrase "Romulan hunter-killer probe" is potentially ambiguous. As you point out, trying to clarify the meaning simply by shifting a word doesn't sound right because of how English arranges adjectives. If I were worried that context wouldn't make things clear, I'd probably have to include other words entirely: "a hunter-killer probe built by Romulans", "a probe that hunts and kills Romulans". Both of those phrasings include relative clauses, and are a little more complex than a noun phrase. So I would probably be willing to put up with a little more grammatical ambiguity before I decide to move away from the simpler four-noun phrase.
This isn't the case with the Klingon, though. We don't know what sounds wrong to native speakers, and clearing up the ambiguity simply requires moving a noun, rather than rephrasing the idea entirely into a somewhat more complex form. It's less of a hassle to remove the ambiguity than it is in the English.
The word order and potential ambiguity is exactly the same as in English. The only difference is that Klingon uses relative clauses where English uses nouns.
romuluSngan Sambogh 'ej HoHbogh nejwI' is known to be
good. Potential ambiguity: it could be a probe that hunts and
kills Romulans.
Romulan hunter-killer probe is known to be good. Potential
ambiguity: it could be a probe that hunts and kills Romulans.
Sambogh 'ej HoHbogh romuluSngan nejwI' is not known to be
good. Potential ambiguity: none.
hunter-killer Romulan probe seems to be wrong because of
the way English orders adjectives. Potential ambiguity: none.
And can't we resolve the ambiguity in almost exactly the same way as English?
Sambogh 'ej HoHbogh nejwI' luchenmoHpu'bogh romuluSngan
romuluSngan Sambogh 'ej romuluSngan HoHbogh nejwI'
I really don't see the increase in complexity. Yes, you've got to conjoin those relative clauses with 'ej, but in English you've got to use special punctuation or emphasis to indicate the special status of the phrase hunter-killer: it's not a killer of hunters; the words hunter and killer are given equal status in the phrase.
It's perfectly fine if you have a preference. It's just that your
preference doesn't seem to be borne out in at least one example,
and might be unlikely given the English bias of the creator of
canon. I don't think "removes some ambiguity" is sufficient cause
to go against the grain. But if you wrote quvHa'moHbogh 'ej
QeHmoHbogh verengan qID instead of verengan
quvHa'moHbogh 'ej QeHmoHbogh qID, I wouldn't bat an eyelash.
Lately, I've been thinking a lot about the fact that a lot of Okrand's Klingon is translated from an English original, how that might have affected the writing style of canon Klingon, and what other sorts of less-English writing styles there are. But I don't have my thoughts together enough to really post about it yet.
Exhibit A: the prefix trick.
Okrand sometimes breaks out of a strictly English way of thinking
with relative clauses. When we first got Klingon for the
Galactic Traveler, we got the phrase SuDbogh Dargh 'ej
wovbogh, and this disturbed a lot of people. It wasn't
completely clear at that time just what the rules were for
conjoining dependent clauses, but even accepting that, most people
wanted to see SuDbogh 'ej wovbogh Dargh. Some actually
declared that they would not be using the new form. But it
actually makes perfect sense, if you remember the rules of Klingon
sentences (which apply to all the verbal clauses): if you're going
to repeat a subject or an object in the second sentence, you can
elide the second instance of that subject or object. That's all
that's happening in SuDbogh Dargh 'ej wovbogh: applying
Klingon sentence rules regardless of how one would approach the
phrase in English. And it demonstrates how Klingon doesn't mind
redundancy: it would be perfectly all right to say SuDbogh
Dargh 'ej wovbogh Dargh in the same place, and it's all one
conjoined relative clause.
-- SuStel http://trimboli.name