Yes, MO has used {qabpaq} before for 'Facebook'. It might have been tongue-in-cheek, and used like a kind of nickname for the website, but he used it alright.- André
2018-03-13 12:07 GMT+01:00 mayqel qunenoS <mihkoun@gmail.com>:
other than that, I want to say that {qabpaq} is ca'non for facebook. I am not making words up.
A name doesn't have to be translated canonically to be translated. Sometimes a translation is appropriate; sometimes it is better to keep it in the original language.
For a fascinating example of this, see J.R.R. Tolkien's own
instructions to translators on how to translate the names in The
Lord of the Rings: A
Guide to the Names in The Lord of the Rings.
-- SuStel http://trimboli.name