On 4/20/2020 1:13 PM, SuStel wrote:
On 4/20/2020 11:45 AM, Lieven L. Litaer wrote:
Am 20.04.2020 um 14:55 schrieb mayqel qunen'oS:
With the exception of the three cases already mentioned, people talk
intentionally. They set out to talk, and then do so.

Well, based on that logic, almost everything is done intentionally.

But here's an interesting counter example from canon: In Star Trek 3,
Kruge yelled at his gunner {qaja'pu': jonta' neH} "I told you: only the
engine!"

This is repeated in TKD:

<<<
This suffix indicates that an action is completed. It is often
translated by the English present perfect ("have done something").

    {Daleghpu'} "you have seen it" ({legh} "see")
    {vIneHpu'} "I wanted them" ({neH} "want")
    {qaja'pu'} "I told you" ({ja'} "tell")
>>>

So it is possible to have an accomplished saying that was obviously
intentionally, but yet not as an accomplished deliberately undertaken
action.

Kruge's quotation does not prove that. The use of -ta' instead of -pu' is always optional, even if the subject set out to accomplish the action and did it. When Kruge says qaja'pu' jonta' neH, we don't know if he doesn't think -ta' is correct here or if he's just optionally not using -ta'. Or if he even cares.


The difference is that you can of course speak intentionally, but you
can speak without planning to say something, that's why -pu' is used
instead of -ta'.

Or you simply don't intend to express the intention behind a completed action. qaja'ta' I told you, and I accomplished my intention; qaja'pu' I told you, but I'm not saying whether I set out to accomplish it or not.

What are we talking about anyway? Kruge says qama'pu' jonta' neH Wanted prisoners! The I told you bit comes from an earlier phase of the language before the line was changed.

The phrase in TKD we're looking for is qaja'pu' HIqaghQo' I told you not to interrupt me!

-- 
SuStel
http://trimboli.name