I get the feeling, from Okrand's translations as well as the text in TKD, that the second sentence of a sentence-as-object is supposed to be a fairly lightweight thing, not meant to carry the bulk of the meaning: "['e' and net] are used primarily, though not exclusively, with verbs of thinking or observation (such as know, see)." When we go far afield from that, we strain the ability of the language to deliver the intended meaning.