HIja’ ! SoQvetlh jatlhpu’ Qel wa’DIch J
DaH mu’meyvam noy vImugh – bIH Daqaw’a’ ?
< Doy’law’ ghaH ’e’ DaQubbe’’a’ ? >
jav mu' Dalo'pu'be'. :)
This sentence is difficult to translate satisfactorily because it has to hit exactly the right note. At first glance, you could just say Doy'law' she seems to be tired. But it has to be a question, because the Doctor's goal is not to evaluate Harriet's fatigue, but to get Alex to doubt her stamina. It's essential that Alex think that HE'S the one who has doubts.
The English also phrases it as don't you think? instead of do you think? because the latter would make Alex recognize that the Doctor is leading him to a conclusion. Therefore, Doy' 'e' DaQub'a' do you think she's tired? isn't quite right either.
Ultimately I'd go with the single word the Doctor originally claimed: Doy''a' is she tired? It loses a little in the casual gossipy tone of the original, which I don't think Klingon ever does very well, but makes up for it in being a single word which, when spoken subtly enough, would bring down the prime minister's entire government.
DaH, latlh vImugh. Daghovba'. loQ tlhIngan Hol poD vIlo'pu':
DaH ghellu', Pandorica ghaj 'Iv? jIjang, jIH. ghIq ghellu', jIHvo' tlhaprup 'Iv? HInuD jay'! nab ghajbe'; ngaq ghajbe'; nuH lI' ghajbe'; toH, latlh vIghajbe': lujvIpghach meq. vaj Dujraj DoghDaq Suba'taHchugh 'ej nuHraj Dogh SubaHruptaHchugh, 'ej ramvam Pandorica botlhap 'e' bonabchugh, lIbottaHbogh ghot yIqaw neH. reH SalujmoHpu'; Hoch maQmIgh jaj yIqaw. ghIq, *ghIq*, tIval'eghmoH. bInIDpa' nID latlh 'e' yIchaw'.
-- SuStel http://trimboli.name