Going back to the Esperanto example, some find the Xs ugly and prefer the H-convention. So like "Mi shatas skribi chi tiel char iksoj malplachas al mi".
But then there's the same issue Daniel mentioned, of knowing when gh is ĝ and when it's just a g followed by an h. Someone proficient in the language knows that "flughaveno" (airport) is not "fluĝaveno" because that's not a word. But for readability it's good to distinguish the two, and for that a common solution is to use a hyphen: "flug-haveno".
So, I suppose in the hypothetical situation that a system like the ones described here was adopted, one could say nen-ghep, veng-hom, etc. Not especially beautiful, but I've seen worse :-P.
As for uppercase qaghwI', well, if I hit shift while I type it, I get " - violá! XD
-Qhista'
> On Feb 21, 2019, at 12:13, mayqel qunen'oS <mihkoun@gmail.com> wrote:
>
> how would we distinguish between the q and Q ?
The one other place where case matters is in distinguishing between ng+H and n+gh. I don’t think there are any word pairs where the difference would cause confusion, but that doesn’t mean there never will be.
For example, nobody is going to think that NENGHEP is nengHep, or that VENGHOM is venghom if they know the words nenghep and vengHom.
Using qh for Q could be problematic in a similar way for distinguishing q+H from Q. For example, is baqha' baqHa' or baQa'?
An encoding like xifan hol or a system with diacritics would avoid these issues.
FWIW I found SuStel’s example texts perfectly readable, but it does seem that old habits are hard to break (I saw a “DaH” in there rather than “Dah”, for example.) Also, I wonder, since qaghwI' can’t exactly be capital or lowercase, if the vowel following a qaghwI' in a word that begins with qaghwI' should be the one to be capitalized instead. For example:
Qu' dataghdi' 'Aktu' Mellota' je tikaw.
_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org