Perhaps the {'Internet} example wasn't appropriate, because the {'Internet} more or less tends to be considered as a "place", so let me write another example.
Suppose I want to express "molor sits on his pride". I can't write {le'yo'DajDaq ba' molor} because {le'yo'} can't take the {-Daq}.
But if I write:
{le'yo' quS'a'Daq ba' molor}molor sits on his throne of pride
Would it be correct ?
If Molor sits on his pride is somehow established as a metaphor before that sentence appears, then you can say le'yo'DajDaq ba' molor. But that's down to your ability to set me up to understand a metaphor, not whether the language allows non-literal entities to be locatives.
Anything you can ba' on is a locative. If I can ba'
on le'yo' in some unusual expression, then that's a
locative. When we tell people to use -Daq only on spatial
relationships, we're warning them not to use it for other
relationships expressed by English on, at, or in,
not that metaphors can't express spatial relationships. If a
beginner wants to translate I ate lunch at noon, we might
have to warn them that DungluQDaq is the wrong concept.
-- SuStel http://trimboli.name